Die Entwicklung neuer Technologien stellt nicht nur die Kunden, sondern auch die Übersetzungsagenturen vor Herausforderungen. Der zunehmende Einsatz von künstlicher Intelligenz in der Übersetzung bedeutet, dass wir uns an eine sich verändernde Welt anpassen und ein Angebot erstellen müssen, das den Erwartungen des Kunden entspricht.
Eine solche Herausforderung war die Anfrage eines unserer Stammkunden aus der Baubranche. Wir erhielten von ihm den Inhalt einer Website, die von seiner IT-Abteilung mit Hilfe künstlicher Intelligenz ins Deutsche übersetzt worden war.
Unser erster Schritt bestand darin, genau festzustellen, welche Art von Dienstleistung der Kunde benötigte: ob er eine Überprüfung wünschte, indem er den Text der Übersetzung mit dem Original durch einen Übersetzer vergleichen ließ, oder vielleicht nur ein Korrekturlesen der fertigen Übersetzung durch einen Muttersprachler. Nach einer telefonischen Beratung kamen wir überein, dass ein Korrekturlesedienst, bei dem das Fachvokabular der Branche erhalten bleibt, die beste Lösung wäre. Außerdem schlugen wir dem Kunden vor, dass dieser Service gegen einen geringen Aufpreis von einem unserer Übersetzer – Muttersprachler – erbracht werden könnte.
Ein weiterer sehr wichtiger Schritt war die Überprüfung des Textes durch unseren Übersetzer, dessen Aufgabe es war, zu prüfen, ob der Text für das Korrekturlesen geeignet war. Aus Erfahrung wissen wir, dass einige automatische Übersetzungen sich völlig vom Originaltext unterscheiden und ihre Überprüfung praktisch unmöglich ist oder einen hohen Arbeitsaufwand erfordert, vergleichbar mit der Anfertigung einer Übersetzung von Grund auf. In diesem Fall erwies sich die Qualität als so gut, dass unser Übersetzer einen solchen Auftrag annahm.
Bei der Überprüfung durch unseren Übersetzer stellte sich jedoch heraus, dass er auf mehrere Probleme stieß. Erstens war der Titel eines der Abschnitte im Deutschen völlig anders als im polnischen Original. Erst nach Überprüfung des Inhalts der Beschreibung des Prozesses, dessen Bezeichnung falsch übersetzt worden war, konnten wir eine Entsprechung im Polnischen finden und sie in Übereinstimmung mit dem Original übersetzen. Ein weiteres Problem war die fehlende Übersetzung des beschreibenden Teils einer der Registerkarten auf der Website des Kunden und die fehlende Übersetzung der Datenschutzerklärung ins Deutsche, die in der Originalversion auf Englisch und nicht auf Polnisch war. Nach Rücksprache mit dem Kunden haben wir die fehlenden Elemente gegen eine zusätzliche Gebühr übersetzt.
Dank der schnellen Reaktion des Korrekturlesers und der sehr guten Kommunikation zwischen dem engagierten Projektmanager und dem Kunden konnten wir alle Probleme, die während des Auftrags auftraten, reibungslos lösen. Die Erfahrung und das Wissen unseres Mitarbeiters ermöglichten es uns, reibungslos mit dem Kunden zu kommunizieren und auf seine Bedürfnisse einzugehen sowie Probleme effizient zu lösen.
Die Durchführung dieser Art von Projekten lehrt uns, nicht schematisch an neue Anforderungen heranzugehen und keine Angst vor neuen Lösungen zu haben. Wir sind in der Lage, uns an die Bedürfnisse unserer Kunden anzupassen und ihnen auf professionelle Art und Weise eine für sie geeignete Lösung anzubieten. Dank unserer flexiblen Herangehensweise an Anfragen und unserer Offenheit gegenüber neuen Technologien können wir die Erwartungen unserer Kunden nicht nur bestmöglich erfüllen, sondern auch ein zufriedenstellendes Angebot machen.
Wenn Sie in Ihrer täglichen Arbeit auch mit GPT-Chat oder anderen Tools der künstlichen Intelligenz zu tun haben, ist das großartig – unser Team entwickelt seine Fähigkeiten in diesem Bereich ständig weiter und hilft Ihnen gerne bei der Implementierung von Dienstleistungen, die diese Technologien nutzen.