Website Lokalisierung bei Skrivanek ist Ihr Schlüssel zu einer erfolgreichen Internetpräsenz – weltweit!

line
badges2
cover-skrivanek

Was verbirgt sich hinter L10N?

Das Numeronym L10N steht für LOKALISIERUNG (engl. localization). Das L bezeichnet den ersten Buchstaben des Wortes, das N den letzten. Die Zahl zwischen L und N steht für die Anzahl der ausgelassenen Buchstaben. Lokalisierung beschreibt im Bereich des Software Engineering die Übersetzung und Anpassung von Internetseiten, Softwareprogrammen, E-Katalogen, Benutzeroberflächen, Online-Hilfen etc. an internationale Märkte.

Was steht im Zentrum von Website Lokalisierung?

Die Internetseite Ihres Unternehmens soll sich genauso für Ihre ausländischen Zielmärkte wie für Ihren nationalen Markt präsentieren? Website Lokalisierung erfüllt hier eine Schlüsselfunktion, um aus Ihrer Webseite die Informationsquelle und das Werbemedium für Ihre Kunden aus der ganzen Welt zu machen. Daher ist es für Ihren Erfolg enorm wichtig, ihre Webseite sprachlich und inhaltlich an die jeweilige lokale Zielgruppe anzupassen. Ihr Unternehmen braucht eine Website Lokalisierungsleistung auf höchstem Niveau.

Unabhängig davon, für welche internationalen Zielgruppen Sie Ihre Botschaft oder Ihre Produkte anbieten wollen, helfen wir Ihnen und Ihrem Unternehmen, einen globalen Erfolg zu erzielen.

Verlassen Sie sich bei der Website Lokalisierung auf Skrivanek

Zu den wichtigsten Elementen der Website Lokalisierung gehören:

  • Anpassung der Webseite an die Gepflogenheiten eines Landes oder eines Zielmarktes
  • Berücksichtigung von Textinhalten, aber vor allem auch von Gestaltungselementen der Webseite wie u. a. Textlänge, Schrifttypen und –größen oder Verwendung von Bildern und Farben
  • Schaffung eines authentisches Nutzererlebnis, damit sicher User und Userinnen auf der Website “wie zu Hause” fühlen

Was wird bei der Lokalisierung angepasst?

Bei der Lokalisierung wird der Text nicht eins zu eins übertragen – ebenso wichtig ist die Anpassung an die Gepflogenheiten eines Landes. Die wichtigsten Informationen, die bei der Lokalisierung adaptiert werden sollen, sind:

NOCH FRAGEN? WENDEN SIE SICH AN UNS.

    FirmaPrivatperson

    ÜbersetzungBeglaubigte ÜbersetzungLektoratAnderes

    ÜbersetzungWebsite-LokalisierungDolmetschenLektoratAnderes

    Wenn Sie mehr als eine Datei hochladen möchten, wählen Sie bitte alle gewünschten Dateien aus. Dokument hochladen (max. Dateiengröße 20 MB)


    • Maßeinheiten (Zentimeter, Inch, Gramm, Pfund usw.)
    • Temperaturen (Celsius, Fahrenheit)
    • Zeitangaben (12-Stunden- oder 24-Stunden-Format)
    • Datum (Reihenfolge von Tag, Monat und Jahr)
    • Telefonnummern-Formate (Länder- und Stadt-Vorwahlen)
    • Währungen (Euro, Pfund, Dollar)
    • Kleidergrößen

    Die Lokalisierung der oben genannten Elemente sorgt für ein reibungsloses Verständnis.

    Was unsere Kunden über uns sagen

    1

    Vielen Dank für Ihre qualifizierten Übersetzungen und die hervorragende Kundenbetreuung.

    Herzlichen Dank für die sehr gute und nette Zusammenarbeit!

    Ich empfinde die Zusammenarbeit mit Skrivanek als höchst angenehm. Skrivanek reagiert immer vorbildlich!

    Rasch, zuverlässig, kunden- und lösungsorientiert, sehr engagiert. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Skrivanek sehr.

    Vielen Dank für die perfekte Unterstützung & tolle Zusammenarbeit in den vergangenen Jahren! Wir freuen uns auf die kommenden Jahre… weiter so!

    Super schnelle Bearbeitung und immer bestens informiert!

    Alles Bestens, entsprechend erhalten Sie von uns auch viele Aufträge!

    Welche Webseiten bieten sich zur Übersetzung und Lokalisierung an?

    Zu unseren Leistungen gehören Übersetzung und Lokalisierung von unterschiedlichen Arten von Webseiten wie zum Beispiel:

    • Webshops und E-Commerce-Seiten
    • Mobile Apps
    • Unternehmensseiten und Homepages
    • Blogs
    • Plattformen von Bildungseinrichtungen wie Universitäten und Hochschulen
    • Online-Verzeichnisse und Datenbanken
    • Verkaufsmaterialien wie Online-Broschüren oder Whitepapers
    • Seiten mit Produktinformationen und Bildmaterial

    Wenn Sie eine Übersetzung für eine der oben genannten Webseiten benötigen, kontaktieren Sie uns über unser Kontaktformular oder per E-mail. Wir beraten Sie gerne für die richtigen Lösungen.

    Ihr lokalisiertes World Wide Web ermöglicht das internationale Wachstum Ihres Unternehmens

    Wenn Sie das Potential Ihrer Webseite maximal ausnutzen wollen, entscheiden Sie sich für eine Übersetzung mit Anpassung des Inhalts an die Besonderheiten des Ziellandes und die Gewohnheiten ihrer zukünftigen Kundinnen und Kunden – entscheiden Sie sich für eine Website Lokalisierung bei Skrivanek.

    Für jedes Unternehmen, jede Organisation oder jeden anderen Webseiten-Betreiber sind die Besucher der Webseite das Potential. Eine professionelle Übersetzung dieser Webseite bedeutet für Sie die Möglichkeit, neue Kontakte, Konsumentinnen und Konsumenten oder Geschäftspartnerinnen und Geschäftspartner zu gewinnen. Die angepasste Webseite steigert Ihr Wachstumspotenzial und Ihren Bekanntheitsgrad.

    Die Übersetzung ihrer Inhalte mit der an die entsprechende Kultur angepassten Wortwahl ist die Chance für Ihr Business, hohe Besucherzahlen, Transaktionen oder Kundenkontaktdaten zu erreichen.

    Nutzen Sie Ihre Chance mit Hilfe von Skrivanek-Experten und -expertinnen!

    Website Lokalisierung vs. Webseiten Übersetzung – Unterschiede

    Worin bestehen die Unterschiede zwischen herkömmlicher Übersetzung und Website Lokalisierung?

    Die Übersetzung der Hauptseiten Ihrer Website bietet den Besuchern grundlegende Informationen über Ihr Unternehmen, sein Angebot, seine Öffnungszeiten usw. Die Lokalisierung hingegen ermöglicht darüber hinaus, einen bleibenden Eindruck zu hinterlassen. Dank der Lokalisierung bewerten die User und Userinnen Ihr Unternehmen und die von Ihnen angebotenen Produkte positiv. Und das trägt dazu bei, dass aus Usern und Userinnen Kunden und Kundinnen werden. Wenn die Lokalisierung professionell umgesetzt wird, erscheint die Website ganz natürlich und benutzerfreundlich. Bei einer Übersetzung erhält der potenzielle Kunde oder die potentielle Kundin lediglich neutrale Informationen, während die Lokalisierung einen Art Pull-Effekt hat, der die Kaufentscheidung beeinflusst. Eine professionelle Website Lokalisierung sorgt für ein individuelles, reibungsloses digitales Erlebnis des Kunden oder der Kundin.

    Was ist ein digitales Erlebnis?

    Unter einem digitalen Erlebnis verstehen wir eine Interaktion zwischen einem Nutzer oder einer Nutzerin und einem Unternehmen, die durch digitale Technologien ermöglicht wird, sie kann also ausschließlich online stattfinden. Websites, mobile Apps, E-Commerce-Sites, Social-Media-Inhalte und intelligente Geräte bieten alle ein digitales Erlebnis für Kunden, Kundinnen, Partner, Partnerinnen oder Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen, die mit einem Unternehmen interagieren. Ein immer größerer Teil unseres Lebens findet online statt. Deshalb haben digitale Erlebnisse in der modernen Geschäftswelt entscheidenden Einfluss. Sie sind die Summe aller Reaktionen, die man als Kunde oder als Kundin bei der Interaktion mit einem Unternehmen oder einer Marke sammeln kann. Je besser ein Unternehmen das Nutzerverhalten seiner Kunden und Kundinnen kennt und versteht, desto besser kann es die Kundenerfahrung über alle Berührungspunkte gestalten und sogar steuern. Eine gute digitale Benutzererfahrung trägt dazu bei, das Kundenvertrauen aufzubauen, die Kundenloyalität zu stärken und die Kundenzufriedenheit zu erhöhen.

     

    Professionell lokalisierte Webseiten mit Skrivanek enthalten:

    Übersetzung und Lokalisierung

    Wir übersetzen sowohl die Inhalte als auch passen wir Begriffe, Formate und Sprachstil an die regionalen und kulturellen Besonderheiten Ihrer Zielgruppen an – von mehrsprachigen WordPress-Seiten bis hin zu komplexen Website-Architekturen.

    Angepasste Unternehmenssprache

    Wir bewahren in Ihren Website-Texten die Identität Ihres Unternehmens. Ihre Inhalte werden in alle Sprachen entsprechend Ihrer Korporationssprache übersetzt, so dass Ihr Unternehmen international gut repräsentiert wird.

    Einfacher Umgang mit Ihren Dateien

    Wir bereiten Ihre Übersetzungen direkt in Ihrem Wunschformat vor, u. a. in XLIFF, XML oder in vielen weiteren Dateiformaten. Sie können Ihre Text einfach weiterbearbeiten.

    SEO-konforme Übersetzungen

    Wir machen Ihre Webseiten im Internet leicht auffindbar. Unsere SEO-Expertinnen und -experten optimieren ihre Übersetzungen in allen Sprachen entsprechend relevanter Schlüsselbegriffe. Da sie von potentiellen Kundinnen und Kunden gelesen werden sollen, müssen sie zuerst in Suchmaschinen gefunden werden.

    Das Know-how von Skrivanek umfasst Sprache, Kultur und SEO

     

    Unser Lokalisierungsangebot auf einen Blick:

    • Zielmarktspezifische Lokalisierung von Homepages, Websites und Webshops
    • Einsatz muttersprachlicher Fachübersetzer und Fachübersetzerinnen aus der Zielregion
    • Übersetzung der statischen oder dynamischen Webseiten in allen Formaten, z. B. HTML, SGML, XML, CGI, PHP, ASP, Flash-Technologie oder direkt im CMS (Content Management System)
    • Anpassung der Contents, E-Kataloge, Menüs, Bilder und Grafiken, animierte dynamische Objekte, multimedia Inhalte wie Audio- und Videoaufzeichnungen an die lokalen Konventionen
    • Lokalisierung von multimedia Dateien und E-Learning-Systemen
    • SEO-Übersetzungen für eine bessere Auffindbarkeit in Suchmaschinen weltweit
    • Individuelle, feste Ansprechpartner oder Ansprechpartnerinnen für jedes Übersetzungsprojekt
    • Qualitätssicherheit gemäß ISO 27001, 17100, 9001 und 18587

    Warum sich eine Website Lokalisierung lohnt

    Eine Lokalisierung hilft:

    • die Aufmerksamkeit neuer Kundinnen und Kunden in Märkten auf der ganzen Welt zu gewinnen und zu behalten. Die Reichweite Ihres Unternehmens wird vergrößert
    • einen positiven ersten Eindruck zu hinterlassen und das digitale Erlebnis der Kunden und Kundinnen zu optimieren
    • dank mehrsprachigen qualitativ hochwertigen Contents das Risiko von Missverständnissen auf Kundenseite zu verringern
    • die Glaubwürdigkeit Ihrer Marke in Ihren Zielmärkten zu etablieren
    • eine verlässliche internationale Strategie, die qualitativ hochwertige Übersetzungen einschließt, um Ihre weltweiten Umsätze zu steigern

    Die optimale Technik als notwendiger Teil von Website Lokalisierung

    Eines der Hauptziele von Website Lokalisierung ist die zuverlässige Funktionalität Ihrer Website, Homepage, oder Ihres Blogs in allen Sprachen. Dazu ist ein technischer Prozess wie die Zeichencodierung des 8-Bit-Unicodes notwendig. Dieser Art von Codierung integriert eine Vielzahl an Schriften. Eine große Rolle spielen hier auch die Sprachentags, mit denen einzelne Daten in XHTML/HTML oder XML versehen werden. Sie ermöglichen einen besseren Zugriff auf fremd­sprachige Inhalte. Ein wichtiger Teil jeder lokalisierten Website sind Link-Texte. Unsere Spezialistinnen und Spezialisten, die sich mit der Lokalisierung von Website-Versionen in einer Sprache beschäftigen, zum Beispiel für Deutschland, Österreich und die Schweiz, achten darauf, doppelte Inhalte zu vermeiden. Das ist auch ein sehr wichtiger Aspekt, da dies sehr schnell zu einer Suchmaschinen-Abwertung führen würde.

     

    SEO-Übersetzungen – die rechte Hand von Lokalisierungen

    Wenn Sie mit ihren Leistungen oder Produkten einen globalen Erfolg erreichen wollen, sollten Ihre lokalisierten Webseiten noch eine ausschlaggebende Komponente enthalten – SEO-Optimierung. Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer mit SEO-Kenntnissen gestalten Ihren Website Content und Ihre Anzeigentexte so, dass potenzielle Kundinnen und Kunden sie auch finden können. Sie analysieren das lokalen Suchverhalten der Zielgruppe, um für die Webseite in Ihren neuen Ländern und Märkten eine gute Sichtbarkeit in den Suchmaschinen-Rankings zu erzielen. Unsere SEO-Übersetzerinnen und Übersetzer übersetzen Ihre Texte in die ausgewählten Sprachen suchmaschinenoptimiert.

    Fast 30 JAHRE ERFAHRUNG!

    Wir liefern professionelle Übersetzungen nach den höchsten Qualitätsstandards.

    100+

    Sprachkombinationen im Portfolio

    100%

    UNSERER KUNDINNEN UND KUNDEN WÜRDEN UNS WEITEREMPFEHLEN

    50+

    Fachgebiete
    Kundenlogo-Übersetzer

    FAQ – häufig gestellte Fragen

    Welche Teile einer Website können lokalisiert werden?

    Die Lokalisierung der Website ist mehr als reine Übersetzung der einzelnen Zeilen des Textes. L10N umfasst auch:

    • Quellcode
    • Design, Layout und Bilder
    • Struktur der Website
    • die Wahl des CMS (Content Manager System) und der Widgets

    Die oben genannten Aspekte sind entscheidend für das stabile Funktionieren Ihrer Website in mehrere Sprachen.

    Welche URL-Struktur eignet sich für mehrsprachige Websites?

    Für mehrsprachige Websites gibt es drei gängige Konzepte für die URL-Struktur:

    • Länderspezifische Top-Level-Domains – www.Websitename.de
    • Unterdomänen – de.Websitename.com
    • Unterverzeichnisse – www.Websitename.com/de/

    Das am weitesten verbreitete Konzept sind Unterverzeichnisse, jedoch hat jedes von ihnen seine Vor‑ und Nachteile.

    Ist die Qualität des lokalisierten Contents für die Popularität einer Webseite wichtig?

    Hohe Qualität des lokalisierten Contents spielt eine gravierende Rolle. Sie hat einen großen Einfluss auf die Internetpräsenz Ihrer Website. Hochwertige Inhalte führen zu höheren Klickraten und zu einem besseren Ranking in den Suchmaschinen. Es zahlt sich also durchaus aus, höchste Qualität des Inhalts in den Focus zu stellen. Das ist Ihr Weg zum erfolgreichen internationalen Onlineauftritt.