NMT ist in aller Munde, und in der Tat sind die Ergebnisse von Neuro Machine Translation Engines erstaunlich. NMT Engines lernen immer schneller und verarbeiten auch immer komplexere Inhalte. Klar hat der Einsatz dieser Technologie immer noch ihre Grenzen. Dennoch können auch Technische Redakteure und Content Manager bereits beim Verfassen von Ausgangstexten viel dazu beitragen, das Output von NMT qualitativ enorm zu steigern.
NMT stützt sich auf 3 Grundelemente: Einfachheit, Konsistenz und Exaktheit.  
Daraus lassen sich einige nützliche Regeln ableiten, auch wenn immer die Ausgangssprache berücksichtigt werden muss, die vielleicht nicht alle stilistischen oder grammatikalischen Vereinfachungen zulässt.
Grundsätzlich sollte man sich um kurze Sätze bemühen, am besten einfache Hauptsätze benutzen, die dementsprechend ohne Konjunktionen auskommen.
Gerade die deutsche Sprache liebt in Sach- und Fachtexten die gehäufte Verwendung von Passivkonstruktionen. Da viele NMT Engines nach wie vor Schwierigkeiten mit der richtigen Zuweisung des Agens haben, sollte bevorzugt Aktiv verwendet werden.
Daneben sollte man sehr sparsam im Umgang mit festen Redewendungen oder gar umgangssprachlichen Formulierungen sein, da die meisten NMT Engines darauf nur wenig trainiert sind, und es so schnell zu Mehrdeutigkeiten und damit zu Fehlinterpretationen kommen kann.
Wenn möglich, sollte man auch auf die Verwendung von Synonymen verzichten. Haben Sie keine Scheu vor Wiederholungen: ein „Kamel“ ist und bleibt ein Kamel und muss nicht als „Wüstenschiff“ im darauffolgenden Satz umschrieben werden.
Und last but not least ist der Einsatz von Rechtschreibprüfungen sehr empfehlenswert. Der große Unterschied zwischen dem menschlichen Gehirn und einem NMT Engine liegt in der Fähigkeit des menschlichen Gehirns zur Antizipation. Während der Mensch über Tippfehler oder fehlende Interpunktion hinweggehen und den Sinn des Satzes dennoch erfassen kann, können etwaige Rechtschreibfehler, aber auch Grammatikfehler das Ergebnis des NMT Engines deutlich verschlechtern.
Wir bei Skrivanek arbeiten mit Hochdruck an der Verbesserung von NMT und bieten Post-Editing in zahlreichen Sprachen an.
Wenn Sie mehr zu diesem Thema wissen wollen, sprechen Sie uns einfach an.