Scroll Top

Typo3 – wie lokalisiere ich dieses CMS?

cover-skrivanek

Was ist Typo3?

TYPO3 ist einE Open Source Software und EIN Content Management System, das für seine Zuverlässigkeit und Vielseitigkeit bekannt ist.

Typo3 Association wurde von Kasper Skårhøj entwickelt und wird derzeit sowohl von der Community als auch von der TYPO3 Agentur (Core Development Team) weiterentwickelt. Das Typo3 CMS selbst wird für die Erstellung und Verwaltung aller Arten von Websites verwendet, von kleinen Websites bis hin zu mehrsprachigen Lösungen für große Unternehmen.

Die Verschlüsselungsalgorithmen der Datenbank bieten umfangreiche Sicherheitsoptionen, die die Sicherheit der Nutzer und Kunden gewährleisten. Da TYPO3 als Enterprise-CMS eingestuft wird, setzen viele weltweit tätige Unternehmen und Organisationen ihre Websites oder Intranetseiten darauf auf.

Das TYPO3 CMS ist zu den Bedingungen der GNU (General Public License) verfügbar. Der Kern von Typo3 ist PHP-Basis. Die Standarddatenbank ist MySQL, aber es ist auch möglich, andere Datenbanksysteme zu verwenden. Das gesamte Typo3-System ist sowohl für Anfänger als auch für Experten eine wirklich gute Wahl.

TYPO3 ist extrem schnell, flexibel und einfach zu bedienen. Bei der Erstellung einer Website kann es zu Problemen bei der Lokalisierung von Inhalten in andere Sprachen kommen. Mit den vielen Möglichkeiten von Typo3 können Sie jeden Inhalt Ihrer Website problemlos übersetzen.

Um den Übersetzungsprozess zu vereinfachen, wurden verschiedene Typo3-Erweiterungen entwickelt, mit denen beliebige mehrsprachige Inhalte auf eine Seite kopiert und eingefügt werden können. Beginnen wir jedoch mit den Grundelementen.

Siehe auch:
Sie möchten eine TYPO3-basierte Website übersetzen lassen? Schreiben Sie uns!

 

1

    FirmaPrivatperson

    FachübersetzungBeglaubigte ÜbersetzungSonstiges

    FachübersetzungBeglaubigte ÜbersetzungDolmetschenSonstiges

    Wenn Sie mehr als eine Datei hochladen möchten, wählen Sie bitte alle gewünschten Dateien aus. Dokument hochladen (max. Dateiengröße 20 MB)

    Sie suchen einen Anbieter, der einen Online-Shop auf Basis einer anderen Plattform übersetzt? WIR STEHEN IHNEN ZUR VERFÜGUNG.

    Wie übersetzt man einen Shop auf Basis von Mozello?

    was ist magneto mozello-logo-300x57

    Wie übersetzt man einen Shop auf Basis von Drupal?

    drupal logo was ist joomla skrivanek gmbh

    SPRACHE FÜR TYPO3 Content Management System AUSWÄHLEN

    1

    Bevor wir beginnen, sollte die Sprache für Ihr Typo3 Content Management System konfiguriert werden. Es gibt viele Versionen von TYPO3 – wir empfehlen die Verwendung der neuesten Version, obwohl auch ältere Versionen unterstützt werden.

    BACKEND-SPRACHVERWALTUNG

    Das Backend für TYPO3 ist in mehreren Sprachen verfügbar. Diese Übersetzungen werden in Paketen gebündelt, die vom Community Translation Server (https://translation.typo3.org/) heruntergeladen werden können. Nach der Installation können Sie als Nutzer oder Nutzerin des Backends wählen, welche Sprache Sie verwenden möchten.

    LADEN UND HINZUFÜGEN VON SPRACHPAKETEN IN CMS TYPO3

    1. Öffnen Sie das Modul „Verwalten von Sprachpaketen“.

    was ist TYPO3 Funktionalitat freie Verwaltung skrivanek

    2. Klicken Sie auf „Sprache hinzufügen“ und auf das „+“ neben Ihrer Sprache.

    was ist typo3 entwicklung vorlagen datenbank skrivanek

    3. Klicken Sie auf „Alle aktualisieren“, um Ihre Auswahl zu bestätigen.

    Wir empfehlen, regelmäßig zu aktualisieren, um von den neuesten Open-Source-Übersetzungen zu profitieren.

     

    DIE SPRACHE IM BACKEND ÄNDERN

    1. Öffnen Sie das Modul „Benutzereinstellungen“.

    Sie erreichen es, indem Sie in der oberen Leiste auf den Benutzernamen klicken.

    2. Wählen Sie „Sprache“.

    3. Klicken Sie auf die Schaltfläche „Speichern“.

    was ist typo3 benutzer einstellungen skrivanek

    Das Backend sollte sich automatisch aktualisieren – sollte dies nicht der Fall sein, aktualisieren Sie am besten die Seite.

    Wenn die Übersetzung eines Moduls unvollständig ist, wird das Backend in der Standardsprache (Englisch) angezeigt.

    DIE STANDARDSPRACHE BEI DER ERSTELLUNG DES BACKEND-BENUTZERS FESTLEGEN

    Die Standardsprache kann auch bei der Erstellung eines neuen Backend-Benutzers festgelegt werden. Die folgende Abbildung zeigt, wie dies zu tun ist.

    was ist typo3 developer skrivanek

    ÜBERSETZUNGSVERWALTUNG FÜR DAS BACKEND

    Im Folgenden werden die verschiedenen Möglichkeiten der Beschaffung von Übersetzungen und der Verwaltung von XLIFF-Dateien (ein Format, das mit den Übersetzungstools professioneller Übersetzungsagenturen kompatibel ist) beschrieben.

     

    HERUNTERLADEN VON ÜBERSETZUNGEN

    Mit dem Backend-Modul Administrative Tools > Maintenance > Manage Language Packages können Sie die Liste der für Benutzer und Benutzerinnen verfügbaren Sprachen verwalten und TER-Sprachpakete (TYPO3 Extension Repository) vom offiziellen Übersetzungsserver herunterladen und aktualisieren.

    was ist typo3 seitenbaum datenbank skrivanek

    LOKALE ÜBERSETZUNGEN

    Mit t3ll ist es möglich, XLIFF-Dateien lokal zu übersetzen. t3ll ist eine Open-Source-Anwendung und läuft auf der Konsole unter Linux, MacOS und Windows. Die Übersetzung findet in einem Google Chrome- oder Chromium-Browserfenster statt.

    was ist typo3 seiten schreiben datenbank skrivanek

    ÜBERSETZUNG MIT TYPO3 UND LOKALISIERUNGSSPEZIFISCHEN ERWEITERUNGEN VERFÜGBAR

    1

    1. Lokalisierungs-Manager

    Localization Manager (l10nmgr) ist eine spezielle Erweiterung für das Lokalisierungsmanagement in TYPO3. Das Tool unterstützt den Workflow sowohl für die Online- als auch für die Offline-Übersetzung.

    OFFLINE-ÜBERSETZUNG

    Für die Offline-Variante ermöglicht l10nmgr den Export von Inhalten in die Formate XML und MS Excel. Die exportierten XML-Dateien können zur Steigerung der Produktivität mit einem beliebigen Übersetzungstool wie DéjàVu, MemoQ oder SDL TRADOS übersetzt werden. Nach der Übersetzung können die Zieldateien in TYPO3 importiert werde

    was ist typo3 datenbank download professional skrivanek

    AUTOMATISIEREN DES INHALTSEXPORTS

    Der Export für verschiedene Teile der Website sowie für mehrere Zielsprachen kann automatisiert werden, und die exportierten Dateien können automatisch auf den FTP-Server des Sprachdienstleisters hochgeladen oder per E-Mail versendet werden.

    Übersetzte XML-Dateien (hochgeladen im XML- oder ZIP-Format) können dank der Importoption automatisch in TYPO3 importiert werden.

    2. Modul Übersetzung

    Das Backend-Modul „Übersetzung“ ist ein Editor für Dateien mit der Erweiterung XLF (Resources/Language/locallang*.xlf). Darüber hinaus können die übersetzten Dateien als CSV-Datei (Excel) exportiert werden.

    Merkmale:

    Möglichkeit, in einer zweispaltigen Ansicht zu übersetzen

    Ändern/Hinzufügen/Entfernen von Tags

    CDATA-Unterstützung

    CSV-Import/Export-Funktion

    Vergabe von Rechten für Backend-Benutzer/andere Benutzer

    Inhaltssuche in allen Erweiterungen.

    3. Sprachdatei-Editor

    Dieses Modul wird zur Bearbeitung von Sprachdateien verwendet. Die Erweiterung bietet die Möglichkeit, ihren Benutzern zwei Arten von Rechten zu erteilen (Redakteur, Administrator). Redakteure können nur die Sprachen ändern, für die sie Berechtigungen haben.

    was ist typo3 database open source project skrivanek

    DATEI BEARBEITEN

    Mit dieser Option kann der gesamte Inhalt einer Datei in der ausgewählten Sprache bearbeitet werden. Der Benutzer oder die Benutzerin kann zwischen Optionen wie übersetzt, unübersetzt, andere oder alle wählen. Der Benutzer oder die Benutzerin kann die gesamte Seite übersetzen, ohne die Änderungen speichern zu müssen, da alle Daten während der Sitzung in Echtzeit gespeichert werden.

    Die parallele Bearbeitung ist eine Funktion, mit der zwei Sprachen gleichzeitig bearbeitet werden können. Sie wird durch die Auswahl von Sprachen in beiden Listen im Abschnitt „Bis zu zwei Sprachen auswählen“ aktiviert.

    Im Bereich „Referenzsprache auswählen“ kann der Benutzer oder die Benutzerin auswählen, welche Sprache als Referenz für die Übersetzung verwendet werden soll. Die Übersetzungen der Referenzsprache werden unter jedem Textfeld angezeigt.

    Die folgenden Funktionen sind in diesem Modul implementiert: unterstützte Formate: PHP, XML und XLF, Formatkonvertierung, Aufteilung und Zusammenführung von Sprachdateien, Überschreibungsmodus, Bearbeitung des Inhalts von L10n-Ordnern, einfache Bearbeitung neuer Sprachen (Hinzufügen/Umbenennen/Entfernen), reichhaltige Suchfunktionen und Darstellung der gefundenen Werte, Unterstützung von Metatags, Backup.

    CHECKLISTE FÜR EINE ERFOLGREICHE TYPO-3-LOKALISIERUNG

    1. Überprüfen Sie alle Schritte für die Backend-Übersetzung.

    2. Überprüfen Sie, ob Sie eine Strategie für die Indexierung von Übersetzungen für Ihre Website erstellt haben, die den Richtlinien von Google entspricht.

    3. Überlegen Sie, ob Sie sowohl Text als auch Grafiken übersetzen wollen.

    4. Stellen Sie sicher, welche Art von Übersetzung Sie wählen und ob human übersetzte Inhalte eventuell am besten geeignet sind.

    5. Vergessen Sie nach der Übersetzung nicht, alle Dateien zu überprüfen, da jede Übersetzung in einer anderen Datei auf dem System gespeichert wird.

    SCHLUSSFOLGERUNGEN

    Jede verfügbare Erweiterung für die Übersetzung von TYPO3-Seiten sollte nicht schwer zu beherrschen sein, selbst wenn Sie Ihre Website oder Demo-Website zum ersten Mal erstellen.

    Wenn Sie Probleme mit der Übersetzung haben, kontaktieren Sie uns. Wir werden Ihre Website analysieren und alle notwendigen Details ausarbeiten, um Ihr TYPO3 CMS mit unseren Diensten zu verbinden.

    Da es viele Content-Management-Systeme auf dem Markt gibt, finden Sie auf unserer Website verschiedene andere Artikel, die Ihnen bei der Entscheidung helfen können, welche Plattform für Sie am besten geeignet ist, z. B. Content Management Systemen wie WordPress, Shoper, Joomla oder Squarespace.

    ABSCHLIESSEND…

    … hoffen wir, dass dieser Leitfaden Ihnen bei der Übersetzung und bei der Auswahl des richtigen Übersetzungsdienstes für Ihre Website geholfen hat.

    SKRIVANEK – UNSER ANGEBOT IST FÜR SIE!

    Benötigen Sie eine Übersetzung Ihrer Website? Dann sind Sie bei uns genau richtig! In unserem Angebot finden Sie mehr als 100 Sprachen – 100 Sprachkombinationen, 1 Kontaktpunkt.

    Dank unserer langjährigen Erfahrung wissen wir, wie wir Sie Schritt für Schritt durch den Prozess der Übersetzung Ihrer Website führen und Sie bei jedem Schritt unterstützen können. Wir bieten eine Reihe von Sprachdienstleistungen an, die auch die Platzierung Ihrer Webseite oder Webseiten in den Suchergebnissen durch Schlüsselwörter, SEO-Übersetzungen und vieles mehr umfassen.

    In unserer Branche nehmen wir die Erwartungen und Bedürfnisse unserer Kunden ernst. Wir bieten nicht nur Übersetzungen, sondern auch Keyword-Analysen, SEO-Übersetzungen mit der Verwendung von wichtigsten SEO-Funktionen und Content-Marketing-Dienstleistungen an, die die Positionierung Ihrer Seiten in den Suchergebnissen deutlich verbessern werden. Und warum? Weil wir wissen, wie wichtig die Analyse von Suchtrends ist, um bessere Platzierungen bei Google oder anderen Suchmaschinen zu erreichen.

    Sind Sie interessiert? Schreiben Sie uns oder rufen Sie uns an und vereinbaren Sie einen Gesprächstermin, wenn Sie Ihr Projekt besprechen möchten. Unsere Team Member stehen Ihnen gerne zur Verfügung!

    Wir bieten auch Textübersetzung von Standard- und Geschäftsdokumenten, Eilübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Korrekturlesen, Lokalisierung, DTP-Grafikvorbereitung von Dokumenten sowie Simultan- und Konsekutivdolmetschen an.

    Was unsere Kunden über uns sagen

    1

    Vielen Dank für Ihre qualifizierten Übersetzungen und die hervorragende Kundenbetreuung.

    Herzlichen Dank für die sehr gute und nette Zusammenarbeit!

    Ich empfinde die Zusammenarbeit mit Skrivanek als höchst angenehm. Skrivanek reagiert immer vorbildlich!

    Rasch, zuverlässig, kunden- und lösungsorientiert, sehr engagiert. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Skrivanek sehr.

    Vielen Dank für die perfekte Unterstützung & tolle Zusammenarbeit in den vergangenen Jahren! Wir freuen uns auf die kommenden Jahre… weiter so!

    Super schnelle Bearbeitung und immer bestens informiert!

    Alles Bestens, entsprechend erhalten Sie von uns auch viele Aufträge!

    Fast 30 Jahre Erfahrung!

    Wir liefern professionelle Übersetzungen nach den höchsten Qualitätsstandards.

    100+

    Sprachkombinationen im Portfolio

    100%

    unserer Kundinnen und Kunden würden uns weiterempfehlen

    50+

    FACHGEBIETE
    Kundenlogo-Übersetzer