Erzielen Sie eine hochqualitative Dokumentenformatierung!
Garantieren Sie Genauigkeit und visuelle Attraktivität in jeder Sprache. Arbeiten Sie mit Skrivanek zusammen, um erstklassige DTP-Dienstleistungen zu erhalten.
📅 Fordern Sie jetzt eine Beratung an! 📞
Wir liefern in zahlreichen Sprachen, im richtigen Format und Layout – digital oder Print.
Was ist DTP und warum ist es für mehrsprachige Übersetzungsprojekte wichtig?
Beim Desktop Publishing werden Ihre Dokumente für den Druck und andere Zwecke vorbereitet. Unsere Grafiker und Grafikerinnen sorgen dafür, dass die übersetzten Texte die richtige Formatierung und grafische Gestaltung für die Verwendung in Broschüren und anderen Drucksachen erhalten. Unser DTP-Team verwendet hochwertige Desktop-Publishing-Anwendungen, die den Übersetzungsprozess optimieren und druckfertige Dokumente gewährleisten, die zusätzlich von unserem Qualitätssicherungsteam überprüft werden.
Desktop-Publishing (DTP) ist eine Notwendigkeit in der Übersetzungsbranche. Jede Sprache hat ihre eigene Struktur, und der Platz, der benötigt wird, um Texte in ein Dokument einzupassen, kann von Sprache zu Sprache sehr unterschiedlich sein. Selbst einfache Änderungen können die Anpassung der Größe eines Bildes im übersetzten Dokument erforderlich machen. Darüber hinaus gibt es einige Schriftarten, die nicht alle in verschiedenen Sprachen verwendeten Zeichen verarbeiten können.
Bei Skrivanek sind unsere Expertinnen und Experten in der Lage, mit verschiedenen Arten von Projekten zu arbeiten, die nach der Übersetzung auch DTP erfordern, wie z. B
- E-Books
- Broschüren
- Menüs
- Technische Handbücher
- PDF-Dateien
- Marketing-Materialien
- Manuskript und E-Learning-Materialien
Was beinhaltet DTP Service?
DTP steht für Desktop Publishing und bezeichnet den Prozess der Erstellung digitaler Dokumente mit Hilfe von page layout skills am Computer, die leicht weitergegeben und bearbeitet werden können. Die wichtigsten Komponenten von desktop publishing services sind Layout, Design und Typografie.
- Das Layout ist die Anordnung von Text und Bildern auf einer Seite und spielt eine wichtige Rolle bei der Vermittlung der Gesamtaussage eines Dokuments.
- Design umfasst das gesamte Erscheinungsbild eines Dokuments, einschließlich Farbschema, Schriftarten und Grafiken.
- Typografie ist die Kunst und Technik der Auswahl und Anordnung von Schriftarten, um ein visuell ansprechendes und lesbares Dokument zu erstellen.
Gemeinsam sorgen diese drei Elemente für ein effektives und eindrucksvolles Dokument. Ziel ist es, ein Dokument zu erstellen, das genau wie das Original aussieht, lediglich in einer anderen Sprache. Das fertige Produkt kann dann gedruckt oder elektronisch verteilt werden.
Wie läuft der Desktop-Publishing-Prozess bei Übersetzungen ab?
Der Desktop-Publishing-Prozess für Übersetzungen ähnelt dem Prozess zur Erstellung von Originaldokumenten, da er mit einer Bearbeitungs- und Korrekturphase beginnt. Sobald der Text fertig ist, wird er für die Veröffentlichung formatiert und gestaltet. Es gibt jedoch einige wesentliche Unterschiede bei der Übersetzung von Dokumenten. Zunächst muss der Text von einem professionellen Übersetzer oder Übersetzerin in die Zielsprache übersetzt werden. Als nächstes müssen alle Bilder und Grafiken im Dokument ebenfalls übersetzt werden. Schließlich wird das Dokument an eine Schriftsetzerin oder einen Schriftsetzer geschickt, die oder der es entsprechend den Vorlieben der Zielkultur formatiert. Dieser Prozess kann je nach Land oder Region leicht variieren, sind aber die allgemeinen Schritte bei der Übersetzung und Veröffentlichung eines Dokuments mit Desktop-Publishing-Software.
Die hohe Qualität unserer Desktop Publishing Services für Übersetzungen wird gewährleistet durch:
- unsere erfahrenen Projektmanagerinnen und Projektmanager
- erfahrene und talentierte Grafikdesigner und Designerinnen
- Realisierung der Grafikprojekte in jedem Format
- Grafikbearbeitung unter Verwendung von CAT-Tools



Die besten DTP-Software-Tools für die Übersetzungsbranche
Von einfachen Layout-Tools bis hin zu komplexeren Tools, die Funktionen wie automatische Silbentrennung und Flussdiagramme bieten, gibt es für jeden Bedarf das passende DTP Tool. Ganz gleich, ob Sie an einem Geschäftsbericht, Newsletter, einer Broschüre oder einem Buch arbeiten, werfen Sie einen Blick auf unsere Liste der besten DTP Tools. Wir helfen Ihnen bei der Entscheidung, welches das richtige für Sie ist.
Für jedes Projekt, das wir in Angriff nehmen, verwenden wir eine Vielzahl von Tools, die die Qualität der von uns bearbeiteten Projekte verbessern
DTP: Adobe InDesign, Adobe Illustrator, FrameMaker und Adobe Photoshop
Kompatibilität mit Lokalisierungssoftware: SDL Insight und Passolo
Kompatibilität mit Übersetzungssoftware: Trados, MemoQ, Phrase
Unterstützung für Web-Design: Web-QA-Tools, Web-Editoren und HTML
DTP Quality Assurance
Unser Qualitätsmanagement ist nach ISO 9001 zertifiziert und wird in jeden einzelnen Arbeitsschritt integriert. Besonders Dokumente, die in Druck gehen, müssen in Layout und Stil besonders überzeugen. Durch die enge Zusammenarbeit zwischen Übersetzer, Grafik-Designern und Projektmanagern können wir beste Ergebnisse erzielen. Nach Übersetzung und inhaltlicher Korrektur reproduziert unser Grafik-Designer das Layout. Bevor er die endgültige Version finalisiert, leitet er die Datei im PDF-Format an den Übersetzer weiter, der eine Vordruck-Korrektur – auch pre-print-proofreading genannt – vornimmt. Dabei prüft dieser vorranging Layout und Satz des Dokuments. Damit können unsere Kunden sicher gehen, dass ihre Daten mehrfach auf Richtigkeit und Vollständigkeit geprüft werden. Die hohe Qualität unserer Übersetzungen wird zudem durch die Zertifizierung nach dem ISO Standard 17100 gewährleistet.
Vor der Veröffentlichung prüfen wir Ihre Datei nochmals
- auf konsistente Zeichensetzung
- auf Abstände, Leerzeichen und Absätze
- auf richtige Satztrennung in der Zielsprache
- auf beschädigte oder zerstörte Fonts
- auf den Einbau sämtlicher vorheriger Änderungen
Zusätzlich zu unseren Design-Services bieten wir auch eine breite Palette an Druck- und Vertriebsdienstleistungen an. Ganz gleich, ob Sie ein paar hundert Exemplare für ein Schulungsseminar benötigen oder zehntausende für eine globale Marketingkampagne, wir können Ihre Dokumente dorthin bringen, wo sie hingehören.
Wenn Sie also auf der Suche nach einem Partner sind, der Ihnen bei allen Aspekten Ihres mehrsprachigen Übersetzungsprojekts helfen kann, kontaktieren Sie uns noch heute. Wir unterbreiten Ihnen gerne ein kostenloses Angebot für unsere Dienstleistungen.
Was unsere Kunden über uns sagen
Vielen Dank für Ihre qualifizierten Übersetzungen und die hervorragende Kundenbetreuung.
Herzlichen Dank für die sehr gute und nette Zusammenarbeit!
Ich empfinde die Zusammenarbeit mit Skrivanek als höchst angenehm. Skrivanek reagiert immer vorbildlich!
Rasch, zuverlässig, kunden- und lösungsorientiert, sehr engagiert. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Skrivanek sehr.
Vielen Dank für die perfekte Unterstützung & tolle Zusammenarbeit in den vergangenen Jahren! Wir freuen uns auf die kommenden Jahre… weiter so!
Super schnelle Bearbeitung und immer bestens informiert!
Alles Bestens, entsprechend erhalten Sie von uns auch viele Aufträge!
Sehr schnelle Reaktionszeit, klare Fristen und deren Einhaltung.
30 JAHRE ERFAHRUNG!
Wir liefern professionelle Übersetzungen nach den höchsten Qualitätsstandards.
5
ISO-Zertifikate
50+
Fachgebiete
100+
Sprachkombinationen im Portfolio






