Sichern Sie sich Experten-Dolmetscher für Ihre nächste Veranstaltung!
Sorgen Sie für eine reibungslose Kommunikation bei Ihren Konferenzen und Tagungen. 📅 Kontaktieren Sie Skrivanek noch heute für professionelle Dolmetscherdienste! 📞
Wenn Sie einen Dolmetscher oder eine Dolmetscherin in Berlin suchen, sollten Sie einige Aspekte unbedingt beachten. Unsere Ansprechpartnerinnen bei Skrivanek können Ihnen helfen, den perfekten Dolmetscher bzw. die perfekte Dolmetscherin für Ihre Bedürfnisse zu finden. Skrivanek ist ein Übersetzungsbüro in Berlin, das sich auf die Bereitstellung von Dolmetscherdiensten im Raum Berlin spezialisiert hat. Wir verfügen über ein Team von erfahrenen und zertifizierten Dolmetschern und Dolmetscherinnen, die mit einer Vielzahl von Themen vertraut sind. Gleich, ob Sie einen Dolmetscher oder eine Dolmetscherin für eine Konferenz, Tagung, Messe oder eine andere Veranstaltung benötigen, wir können Ihnen dabei helfen, die richtige Person für den jeweiligen Auftrag zu finden.
Die verschiedenen Arten des Dolmetschens
Die Aufgabe des Dolmetschers oder der Dolmetscherin besteht darin, die Botschaft des Redners von einer Sprache in eine andere zu übertragen und dabei sicherzustellen, dass Bedeutung und Kontext genau wiedergegeben werden. Je nach Anlass oder Veranstaltung bieten wir unterschiedliche Formen von Dolmetschen an:
Simultandolmetschen –
die anspruchsvollste Form des Dolmetschens
Beim Simultandolmetschen übersetzt der Dolmetscher oder die Dolmetscherin zur gleichen Zeit, während der Redner oder die Rednerin spricht. Dies geschieht in der Regel durch den Einsatz spezieller Ausrüstung, wie Kopfhörer und Mikrofone, kann aber auch ohne technische Hilfsmittel erfolgen.
Simultandolmetschen wird in einer Vielzahl von Situationen eingesetzt, z. B. bei Konferenzen, Geschäftsbesprechungen, Gerichtsverhandlungen und mehr. Es ist die häufigste Art des Dolmetschens, die bei internationalen Veranstaltungen eingesetzt wird.
Es handelt sich um eine anspruchsvolle und herausfordernde Tätigkeit, die nicht nur außergewöhnliche sprachliche Fähigkeiten erfordert, sondern auch blitzschnelle Entscheidungen, blitzschnelle Reflexe und höchste Konzentration. Simultandolmetscherinnen und Simultandolmetscher müssen in der Lage sein, dem Redner bzw. der Rednerin zuzuhören und ihn bzw. sie zu verstehen, während sie gleichzeitig ihre Verdolmetschung in einer anderen Sprache sprechen. Diese Art des Dolmetschens wird auch als Simultanübersetzen, Synchronübersetzen, Kabinendolmetschen, Live-Übersetzen oder Live-Dolmetschen bezeichnet.
Arten des Simultandolmetschens
- Dolmetschen bei internationalen Konferenzen
- Dolmetschen bei Kongressen
- Dolmetschen bei Geschäftstreffen
- Dolmetschen bei Gerichtsverfahren
- Dolmetschen bei Seminaren
- Dolmetschen von Vorträgen
Welche Ausrüstung wird für das Simultandolmetschen verwendet?
Die gebräuchlichste Ausrüstung für das Kabinendolmetschen ist die so genannte Dolmetschkabine. Dabei handelt es sich um eine schallisolierte Kabine, in der der Simultandolmetscher oder die Dolmetscherin sitzt und über Kopfhörer dem Redner oder der Rednerin zuhört. Der Dolmetscher oder die Dolmetscherin spricht dann in ein Mikrofon, das an Lautsprecher im Raum angeschlossen ist, so dass die Zuhörer die Verdolmetschung in ihrer eigenen Sprache hören können.
Einige Kabinen verfügen auch über Videomonitore, damit der Simultandolmetscher oder die Dolmetscherin den Redner oder die Rednerin und die verwendeten visuellen Hilfsmittel sehen kann. Dies kann hilfreich sein, ist es aber nicht wesentlich.
In einigen Fällen kann das Synchronübersetzen auch ohne Kabine erfolgen. Dies ist in der Regel nur möglich, wenn die Veranstaltung klein ist und es wenig Hintergrundgeräusche gibt. Der Dolmetscher oder die Dolmetscherin hört dem Redner bzw. der Rednerin einfach über Kopfhörer zu und spricht in ein Handmikrofon. Diese Methode ist weniger verbreitet, da es für den Simultandolmetscher oder die Dolmetscherin schwieriger ist, sich zu konzentrieren und Fehler zu vermeiden.
Nehmen Sie noch heute Kontakt mit uns per E-Mail oder über unser Kontaktformular auf, um mehr über unsere Dolmetschdienste zu erfahren und darüber, wie wir Ihnen helfen können, effektiv mit Ihrem Publikum zu kommunizieren.


Konsekutivdolmetschen – die traditionellste Form des Dolmetschens
Wenn Sie in einem beruflichen Umfeld arbeiten, in dem Sie mit Menschen kommunizieren müssen, die andere Sprachen sprechen, dann werden Sie wahrscheinlich irgendwann die Dienste eines Dolmetschers oder einer Dolmetscherin benötigen. Das Konsekutivdolmetschen wird zumeist bei Geschäftsbesprechungen oder Gerichtsverhandlungen eingesetzt. Der Begriff „konsekutiv“ bedeutet „fortlaufend“ und bezieht sich in der Regel auf eine Reihe von Ereignissen, die nacheinander auftreten. Für das Konsekutivdolmetschen bedeutet das, dass der Dolmetscher oder die Dolmetscherin fortlaufend im Anschluss des Gesagten des Sprechers oder der Sprecherin den Inhalt verdolmetscht. Um effektiv arbeiten zu können, müssen Dolmetscherinnen und Dolmetscher über ein ausgezeichnetes Gedächtnis und die Fähigkeit verfügen, sich exakte Notizen zu machen. Man spricht hier auch von Notizentechnik.
Konsekutivdolmetscher und Konsekutivdolmetscherinnen müssen mehrere Schritte unternehmen, um eine genaue Verdolmetschung liefern zu können:
- Zunächst hören sie dem Redner oder der Rednerin zu und machen sich Notizen.
- Anschließend umschreiben sie das Gesagte mit ihren eigenen Worten.
- Schließlich übersetzen sie die Bedeutung des Redebeitrags in die Zielsprache.
Wann wird Konsekutivdolmetschen genutzt?
Diese Art des Dolmetschens wird in der Regel bei Reden, Vorträgen, Präsentationen oder anderen formellen Anlässen verwendet. Sie wird auch häufig bei Einzelgesprächen, wie z. B. Interviews, oder auch bei Schulungen eingesetzt. Es wird auch in Situationen eingesetzt, in denen ein hohes Maß an Genauigkeit erforderlich ist, wie z. B. bei Gerichtsverfahren, Zeugenaussagen oder medizinischen Konsultationen. Beim Konsekutivdolmetschen ist es wichtig, dass der Dolmetscher oder die Dolmetscherin über eine ausgefeilte Notizentechnik zum Mitschreiben des Gesagten verfügt, um die Botschaft des Redners oder der Rednerin genau wiedergeben zu können. Während Simultandolmetschen häufig in Situationen eingesetzt wird, in denen es auf Schnelligkeit ankommt, kann Konsekutivdolmetschen effektiver sein, wenn Genauigkeit wichtiger ist als Schnelligkeit. Bei der Entscheidung über den Einsatz des Konsekutivdolmetschens ist es daher wichtig, dass Sie Ihre spezifischen Bedürfnisse und Ziele berücksichtigen.
Telefondolmetschen – Ihre erste Wahl bei täglichen Kommunikationssituationen
Telefondolmetschen oder OPI (Over-the-Phone-Interpretation) ist die Form des Dolmetschens, bei der der Dolmetscher oder Dolmetscherin die Kommunikation zwischen zwei Gesprächsteilnehmern per Telefon erleichtert. Die Dolmetscherin oder der Dolmetscher arbeitet in der Regel von einem entfernten Standort aus und benutzt Kopfhörer, um das Gespräch mitzuhören, das er dann in die Zielsprache dolmetscht. Telefondolmetschen kann vielseitig eingesetzt werden, z. B. bei:
- Geschäftsgesprächen
- Telefonkonferenzen
- Arztterminen
- Rechtsberatungen
- Behördengängen
In vielen Fällen ist das Telefondolmetschen bequemer als das Dolmetschen vor Ort, da es die Anreise zum Dolmetschort überflüssig macht. Außerdem kann das Telefondolmetschen für Termine in letzter Minute genutzt werden oder wenn keine Dolmetscherin oder kein Dolmetscher vor Ort verfügbar ist.
Telefondolmetscher und Telefondolmetscherinnen müssen über ausgezeichnete Hör- und Sprechfähigkeiten verfügen und sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache fließend beherrschen. Unabhängig von Sprachkombination müssen Sie auch in der Lage sein, Vertraulichkeit zu wahren und mit schnellen Gesprächen Schritt halten. Mit ihren Dolmetschfähigkeiten tragen Telefondolmetscher und -dolmetscherinnen dazu bei, Barrieren abzubauen und die Verständigung zu erleichtern.
Videodolmetschen für Ihre Online-Sitzungen – Übersetzungen in Echtzeit von jedem Ort der Welt
Videodolmetschen oder VRI (Video-Remote-Interpretation) ist eine Form der Online-Kommunikation, die es Menschen, die verschiedene Sprachen sprechen, ermöglicht, anstatt den traditionellen Kontakt von Angesicht zu Angesicht, durch visuelle Interaktion zu kommunizieren. Dabei werden Plattformen für Videoanrufe wie Teams oder Zoom verwendet, bei denen Dolmetscher mit den Teilnehmern einer Online-Videokonferenz verbunden werden, um Dolmetscherdienste nahezu in Echtzeit anzubieten. Videodolmetschen ermöglicht es Menschen, unabhängig von ihrer Muttersprache miteinander zu kommunizieren, indem sie ihnen die Mittel zur Verfügung stellen, die sie zur Überwindung der Sprachbarrieren benötigen. Diese Technologie kann als zugängliche Form der internationalen Kommunikation genutzt werden und stellt eine leistungsstarke Lösung für Organisationen und Einzelpersonen gleichermaßen dar. Hier bei Skrivanek bieten wir hochwertige und professionelle Videodolmetscherdienste an, um eine effektive Kommunikation mit Kunden und Kundinnen während ihrer Online-Veranstaltungen zu gewährleisten. Unser Team aus erfahrenen Dolmetschern steht bei Bedarf sowohl für konsekutive als auch für simultane Dolmetscherleistungen zur Verfügung.
Videodolmetscher und Videodolmetscherinnen spielen eine wichtige Rolle bei der Überbrückung von Sprach- und Kommunikationsbarrieren in einer Vielzahl von Situationen. Sie erleichtern die mündliche Übersetzung in Echtzeit zwischen zwei Parteien, die unterschiedliche Sprachen verwenden, und helfen dabei, den gesprochenen Inhalt genau zu vermitteln. Videodolmetscherinnen und Videodolmetscher dolmetschen Gespräche in der Regel mittels interaktiver Videokonferenztechnik, wobei sie sowohl Audio- als auch visuelle Hilfsmittel zur Verfügung stellen, die zu einem besseren Verständnis zwischen den Sprecherinnen und Sprechern beitragen.
Unsere Kunden haben in den letzten Jahren unsere Online-Dolmetscherdienste für eine Vielzahl von Zwecken in Anspruch genommen. Unsere Dienste werden regelmäßig in folgenden Fällen genutzt:
- Online-Meetings
- Internetpräsentationen
- Geschäftsbesprechungen
- Videokonferenzen
- Webinare und Trainings
Unsere Dolmetscherinnen und Dolmetscher bieten ein hohes Maß an Professionalität und schnelle Durchlaufzeiten, die uns zur ersten Wahl für alle machen, die Online-Dolmetscherdienste in Anspruch nehmen möchten. Unser erfahrenes Dolmetscherteam weiß, wie man eine klare Kommunikation zwischen weit voneinander entfernten Parteien sicherstellt, und kann dabei helfen, Sprachbarrieren oder kulturelle Unterschiede zu überwinden. Unsere Dienstleistungen bieten unseren Kundinnen und Kunden qualitativ hochwertige Übersetzungen, die es ihnen ermöglichen, in jeder beruflichen oder persönlichen Entwicklungssituation frei und effektiv miteinander zu kommunizieren. Unser Ziel ist es, eine reibungslose Verbindung mit Ihren ausländischen Partnern und Partnerinnen zu garantieren – unabhängig von der Art der Kommunikation.
ONLINE-DOLMETSCHEN EINER INTERNEN SITZUNG – Case Study
Der Kunde ist ein großes Personalvermittlungs- und HR-Unternehmen. Er wandte sich an uns, weil er eine Online-Übersetzung für ein Management-Meeting mit Mitarbeitern benötigte. 2 Tage vor der Sitzung wurde klar, dass eine weitere Sprache für die Übersetzung benötigt würde. Aus technischer Sicht erforderte dies keinen großen Aufwand, und der Kunde konnte sehen, dass wir bei solchen Anfragen flexibel sind. Der Kunde wollte die Besprechung nicht auf einer anderen Plattform als MS Teams durchführen.
Was unsere Kunden über uns sagen
Vielen Dank für Ihre qualifizierten Übersetzungen und die hervorragende Kundenbetreuung.
Herzlichen Dank für die sehr gute und nette Zusammenarbeit!
Ich empfinde die Zusammenarbeit mit Skrivanek als höchst angenehm. Skrivanek reagiert immer vorbildlich!
Rasch, zuverlässig, kunden- und lösungsorientiert, sehr engagiert. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Skrivanek sehr.
Vielen Dank für die perfekte Unterstützung & tolle Zusammenarbeit in den vergangenen Jahren! Wir freuen uns auf die kommenden Jahre… weiter so!
Super schnelle Bearbeitung und immer bestens informiert!
Alles Bestens, entsprechend erhalten Sie von uns auch viele Aufträge!
Sehr schnelle Reaktionszeit, klare Fristen und deren Einhaltung.
30 JAHRE ERFAHRUNG!
Wir liefern professionelle Übersetzungen nach den höchsten Qualitätsstandards.
5
ISO-Zertifikate
50+
Fachgebiete
100+
Sprachkombinationen im Portfolio






