Unsere Übersetzer
Wir verfügen über ein Netzwerk von über 3000 professionellen Übersetzern. Zunächst müssen unsere Übersetzer und Lektoren einen Eingangstest durchlaufen. Auch später werden sie in regelmäßigen Abständen geprüft und evaluiert. Diese Prüfungen erfolgen entsprechend der ISO-Qualitätsnormen, die wir streng einhalten. Unsere Übersetzer und Lektoren verfügen über einen Hochschulabschluss in Translationswissenschaft oder Linguistik, was sie dazu befähigt, Texte auch nach ISO 17100 zu übersetzen. Manche unserer Übersetzer haben auch die Staatliche Prüfung für Übersetzer erfolgreich abgelegt oder ein Dolmetscherinstitut besucht. Sie verfügen über mindestens 3 Jahre Berufserfahrung, Lektoren sogar über 5. Viele bringen daneben auch Berufserfahrung auf Spezialgebieten mit (z.B. Medizintechnik, Maschinenbau, IT). Um unsere Übersetzer technisch und fachsprachlich immer auf den neuesten Stand zu halten, bietet Skrivanek Trainings und Seminare zu Neuheiten und Trends an. In einigen Ländern bestehen zudem Kooperationen zwischen Skrivanek und den Lehrstühlen für Sprachwissenschaften der lokalen Universitäten, um künftige Übersetzer und Lektoren praxisnah auszubilden.
Unsere Übersetzer, Dolmetscher und Lektoren erfüllen folgende Anforderungen:
- Sie verfügen über einen Hochschulabschluss im Bereich Übersetzung oder Sprachwissenschaft.
- Sie sind auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert (z. B. Marketing, Medizin, Technik, IT).
- Sie verfügen über mindestens 3 Jahre Berufserfahrung.
- Sie sind Muttersprachler der Zielsprache.
- Sie besitzen exzellente Fremdsprachenkenntnisse und profundes Wissen über die eigene Muttersprache.
- Sie arbeiten äußerst präzise und zuverlässig.
- Sie können sich auf die sprachlichen Wünsche und Vorstellungen des Kunden rasch einstellen.
- Sie sind Experten im Umgang mit CAT-Tools (SDL Trados, Across, MemoQ, Transit, etc.).