
When translating software, not only must the user interface be translated into another language, but also the elements, such as conversion formulas, temperature specifications, units of measure or the keyboard language, need to be localised. And this needs to be done taking into account the conventions and legal provisions of the respective country. Ultimately, the user language support of an electronic device can decisively influence the purchasing decision of a customer in a country. Only if commands, menus and display texts are displayed correctly and intelligibly will the consumer decide to buy your product. Skrivanek not only offers you high-quality translations, but also takes over the entire localization of your product – including testing.
We localise for you:
- User interfaces
- Dialogue boxes
- Pop-up windows
- Colour palettes, fonts, character sets
- Navigation elements
- Error messages
- Usability texts
OVER 20 YEARS OF EXPERIENCE!
We provide professional translations that meet the highest quality standards.
6+
MILLION TRANSLATED WORDS IN 2017
100%
OF OUR CLIENTS WOULD RECOMMEND US
33%
OF OUR CLIENTS ORDER EXCLUSIVELY FROM US
WHAT OUR CUSTOMERS HAVE TO SAY ABOUT US
Vielen Dank für Ihre qualifizierten Übersetzungen und die hervorragende Kundenbetreuung.
Herzlichen Dank für die sehr gute und nette Zusammenarbeit!
Ich empfinde die Zusammenarbeit mit Skrivanek als höchst angenehm. Skrivanek reagiert immer vorbildlich!
Rasch, zuverlässig, kunden- und lösungsorientiert, sehr engagiert. Wir schätzen die Zusammenarbeit mit Skrivanek sehr.
Vielen Dank für die perfekte Unterstützung & tolle Zusammenarbeit in den vergangenen Jahren! Wir freuen uns auf die kommenden Jahre… weiter so!
Super schnelle Bearbeitung und immer bestens informiert!
Alles Bestens, entsprechend erhalten Sie von uns auch viele Aufträge!
